신문에서 배우다

집주인의 편지: A landlord’s letter

다림영 2012. 12. 17. 17:47
728x90
반응형

 

조선일보20121214일 금요일

윤희영의 News English

 

집주인의 편지: A landlord’s letter

 

미국 로스앤젤레스 주거 지역에 있는(be situated in a residen-tial area)한 임대 아파트(a rental apartment). 입주민들이 온통 축제 분위기에 휩싸여 있다(be in a festive mood) . 크리스마스 때문이 아니다. 2개에 주거면적 83m2인 월세집(a monthly rented housing with a living space of 83m2)이다 보니 연말이라고 들뜰만큼(be in a buoyant spirit)넉넉한 형편들도 아니다(be not well off). 사연은 이러하다(This is how it is).

 

며칠 전 조엘이라고만 알려진(be identified only as Joel) 아파트 건물주 명의로 각 입주 가정에 편지 한 통씩이 배달됐다. 모두 가슴이 철렁했다(be greatly startled).임대료 인상이나 보증금에 관한 반갑지 않은 통보(an unwelcome notice concerning a rent increase or security deposit 일 것이 뻔했다. 다들 불안한 마음으로 편지를 뜯어보았다( tear a letter open with misgiving).

 

또 다시 크리스마스 시즌이 됐습니다. 연말이 되면 누군가를 돕는 일을 해왔습니다. 올해도 그런 전총을 이어갈 수 있게 돼 다행으로 생각합니다(feel fortunate to be able to extend the tradition this year as well).

그런 목적을 위해 (to that end)여러분께 선물을 드리고자 합니다. 12월 정기 월세에서 70달러씩 빼고 (deduct $70 from your regular rent)납부해주시기 바랍니다. 70달러로는 여러분 인생에 특별한 누군가를 위해 선물 사는 데 (purchase a gift someone special in your life)쓰시기 바랍니다.

 

우리 아파트에 저희와 함께 계속 거주해 주시는 데 대해(for your continued residence with us)감사드립니다. 그 자체가 저희에겐 너무나 소중합니다(mean a great deal). 여러분 가정이 모두 행복하고 건강한 크리스마스 맞이하시기를 축원드립니다(pray for your family’s happy and healthy Christmas).

조엘

추신(PS. postscript):월세는 20131월 납부분부터 정상으로 돌아갑니다(return to normal levels with your January January 2013 payments).“

 

이 편지는 한 주민이 사진을 찍어 올려 인터넷에서 급속히 퍼지고 있다(go viral across the Internet)그리팩 아티스트라는 한 입주민은 친구와 함께 살고 있는데, 그의 아량에 우리 둘 다 뿅 가버렸다(be both blown away by the landlord’s generosity)” “70 달러는 고마움의 표시로 그에게 줄 선물을 사는데 쓸 계획(plan on buying him gift to show our gratitude)” 이라고 말했다.

 

 

네티즌들은 성품을 단적으로 보여준다(speak volumes about his character)” “우리 모두 그를 본받자(take a leaf from his book)” “인간애에 대한 믿음을 되살려준(restore our faith in hu-manity)그에게 감사한다는 반응을 보이고 있다.

디지털뉴스부 차장

반응형