책 만권을 읽으면..

베니스의 상인/세익스피어 영한대역본/김종환 역주

다림영 2009. 8. 28. 20:33
728x90
반응형

역자 서문

셰익스키어를 두고 벤 존슨은 "어느 한 시대의 사람이 아니라, 모든 시대의 사람"<not of an age, but for all time>이라고 극찬했고, 존 드라이든은 "가장 크고 포괄적인 영혼"이라고 했으며, 샤뮤엘 존슨은 셰익스키어의 작품을 "삶을 있는 그대로 비추어 내는 거울 "이라고 평가했다.

 

이러한 찬사의 근거는 걸출한 등장인물의 창조와 인간 본성에 관한 심오한 해석과 시적인 묘미와 아름다움을 드러내 주는 그의 천재적 언어 감각이다. 벤 존슨의 언급처럼 그의 작품은 시대를 초월하는 보편성을 담고 있는 동시에 현재적 시점에서 또 다른 의미를 읽어 낼 수 있는 개방적 텍스트이다.

 

셰익스피어의 많은 작품가운데 <베니스의 상인>은 특별히 흥미로운 작품이다 .주인공샤일록은 유대인을 언급하는 곳에서 너무나도 많이 인용되는 인물이고, 포셔는 현명한 여성의 전형으로 늘 인용되고 언급되는 인물이기 때문이다.

 

이 둘은 햄릿과 마찬가지로 역사상 실존하는 어느 인물보다 잘 알려진 인물이다. 또한 이 작품의 세 상자 플롯이나 살 1파운드를 담보로 한 차용증서플롯이나 반지 플롯은 기상천외한 이야기를 구성해 내어 독자의 흥미를 사로잡는다. 그러나 무엇보다도 역자를 끌었ㅆ던 것은 유대인 샤일록의 성격과 이 인물에 대한 주변 인물들의 반응이다.

 

 

샤일록은 <폭풍우>의 캘리번과 함께 인종적 타자의 전형이며 인종적.종교적 한이 서린 인물이다. 샤일록의 다음 대사는 아마 모든 문학작품 가운데 가장 강력한 타자의 목소리 일 것이다.

 

 

난 유대인이요, 하지만 유대인은 눈이 없소? 유대인은 손과 오장육부도, 사지와 감각도, 욕구와 감정도 없단 말이오? 우리 유대인도 당신네 기독교인들처럼 같은 음식을 먹고, 같은 무기에 상처를 입고, 같은 병을 같은 약으로 치료되고, 당신들처럼 여름이면 덥고 겨울이면 추위를 느끼죠. 유대인은 당신들이 찔러도 피가 나지 않는 인간이란 말이오?

당신들이 간지려도 우리 유대인들은 웃지 않고, 우리는 독약을 먹어도 죽지 않는 인간이란 말이오?

 

3막 1장 앤토니오에게 외치는 샤일록의 항변이다. 가능하면 한이 서린 유대인의 목소리를 들으려고 하였고, 그의 격렬한 분노가 번역에 얼마나 잘 반영되었는지는 미지수이나 이를 번역에 반영하고자 하였다.

 

...

 

셰익스피어는 대학교육을 전혀 받지 못했다. 그럼에도 그의 타고난 언어구사능력과 무대예술에 대한 천부적인 감각, 다양한 경험, 인간에 대한 심오한 이해력은 그를 위대한 작가로 만드는 데 부족함이 없었다. 그는 제대로 교육을 받지 못했지만 자연으로 부터 모든 것을 배운 자연의 아들이고 천재이다. "

 

-------------

 

'자연으로 부터 모든 것을 배운 자연의 아들이고 천재이다'

 

그의 타고난 상상력은 굉장하여 몇번을 읽어도 재미있고 푹 빠질 수 있다.

 

짧은 수필 한편쓰는데도 전전 긍긍하는 나다.

언제쯤 그래도 술술 읽히는 이야기 한편 쓸 수 있을까...

 

반응형